ЖАНРОВО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ ДЛЯ ФОРМУВАННЯ ПРОФЕСІЙНО ОРІЄНТОВАНОЇ ЧИТАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ У МАЙБУТНІХ ІНЖЕНЕРІВ
DOI:
https://doi.org/10.32782/NPU-VOU.2025.1(96).08Ключові слова:
професійно орієнтована читацька компетентність, майбутні інженери, технічний текст, граматичні особливості, лексичні особливостіАнотація
У статті розглянуто жанрово-стилістичні особливості технічних текстів, призначених для формування професійно орієнтованої читацької компетентності в здобувачів вищої освіти, які навчаються за освітньо-професійними програмами «Харчові технології та інженерія» і «Інжиніринг харчових та біотехнологічних виробництв». Окреслено поняття «текст», «технічний стиль» і «технічний текст». Визначено, що для формування професійно орієнтованої читацької компетентності в майбутніх інженерів найбільш актуальними жанрами технічних текстів є каталоги приладів й обладнання та інструкції з монтажу й експлуатації обладнання. Проаналізовано лексичні та граматичні особливості цих типів текстів. З огляду на те, що каталоги, особливо інструкції експлуатації, є досить складними для сприйняття читачем, на початкових етапах формування професійно орієнтованої читацької компетентності варто використовувати навчальні тексти. Визначено, що найбільш корисними для цього є науково-популярні тексти та професійно орієнтовані тексти, розглянуто їхні лінгвістичні особливості.
Посилання
Болотнікова, А.П., & Бечкало, Н.В. (2019). Специфіка перекладу науково-технічних текстів. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія Філологія. 41, том 19 С. 120–123. DOI https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.41.2.29
Добровольська, Н. (2021). Формування в майбутніх фахівців з інформаційних технологій англомовної компетентності в читанні та говорінні. (Дис. докт. філ.) Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка.
Дячук, Н.В., & Білюк, І.Л. (2023). Теоретичні аспекти перекладу науково-технічних текстів. Наукові записки Національного університету «Острозька академія», Серія «Філологія». 17 (85) С. 49–53.
Кочерган, М. П. (2008). Загальне мовознавство. Київ : Академія.
Коваленко, А.С., Гібаленко, О.М., Бочарова, О.А., & Годун, Т.Н. (2020). Лінгвістичні дослідження термінологічних систем англійських технічних термінів у галузі будівництва та архітектури. Наука та виробництво. 23 С. 149–157.
Корбут, О.Г. (2014). До проблеми труднощів перекладу технічних термінів у студентів машинобудівних спеціальностей. Advanced Education. 1 С. 36–41.
Марченко, В.В., & Шух, М.В. (2020). Лексико-семантичні особливості терміносистеми сучасного англомовного науково-технічного дискурсу. Молодий вчений. 8 (84) С. 200–204.
Міщенко, А.Л. (2013). Лінгвістика фахових мов та сучасна модель науково-технічного перекладу. Монографія. Вінниця. Нова книга.
Синекоп, О.С. (2023). Теорія і практика диференційованого навчання професійно орієнтованого англомовного спілкування майбутніх фахівців з інформаційних технологій. (автореф. докт. пед.). Київський національний лінгвістичний університет.
Сусіденко, Є.М., & Баранова, С.В. (2020). Відтворення особливостей науково-технічного тексту в перекладі Вчені записки ТНУ імені В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 31 (70) С. 243–248. DOI https://doi.org/10.32838/2663-6069/2020.2-2/42
Шишко, А. (2024). Сучасні питання та загальні особливості науково-технічного перекладу в сучасних умовах глобалізації. International Science Journal of Education & Linguistics Vol 3 (2) С. 126–133. doi: 10.46299/j.isjel.20240302.14.
Fontanet, M. (2011). The Technical Translator: the Sherlock Holmes of Translation? Translating English technical texts (parts I ans II). Genève: Cern and Universitiy of Geneva, P. 18–26.